2018년 4월 13일 금요일

王僧達의 祭顏光祿文

△顏光祿,即顏延年也。

維宋孝建三年。
沈約宋書曰:孝建,孝武年號也。
九月癸丑朔十九日辛未,王君以山羞野酌,敬祭顏君之靈:

嗚呼哀哉!夫德以道樹,禮以仁清。
尚書曰:樹德務滋。孔安國曰:樹,立也。清,明也。

惟君之懿,早歲飛聲。
思玄賦曰:盍遠迹以飛聲。

義窮機彖,文蔽班楊。
의리는 <주역>을 궁구했고, 글월은 반고와 양웅을 덮었어라.
機彖,謂周易。班,班固;楊,楊雄也。郭璞三倉解詁曰:楊音盈,協韻。

性婞剛潔,志度淵英。
성정은 강직하고 깨끗했고, 뜻과 도량은 깊고 아름다웠다.
楚辭曰:鯀婞直以亡身兮。婞,猶直也。

登朝光國,實宋之華。
등조하여 나라를 밝히시니, 실로 송의 꽃이시라.
班固漢書述曰:弱冠登朝。蔡邕陳太丘碑曰:紆珮金紫,光國垂勳。國語,季文子曰:吾聞以德榮為國華。韋昭曰:為國光華。

才通漢魏,譽浹龜沙。
재주는 한위에 통하시고, 명성은 구자국 류사국까지 적시셨네.
漢書曰:龜茲國王治延城,去長安七千四百八十里。尚書曰:被于流沙。漢書,李陵歌曰:經萬里,度沙漠。說文曰:北方流沙。

服爵帝典,棲志雲阿。
복식과 지위는 임금의 정한 법을 따랐지만, 뜻 품기는 구름가에 있어.
言服爵雖依帝典,而棲志實在雲阿,言高遠也。管子曰:將立朝廷者,則爵服不可貴也。張華勵志詩曰:棲志浮雲。

清交素友,比景共波。
맑고 깨끗한 우정이야 풍경을 나누며 함께 어울렸었네.
共波,猶連波,以喻多。

氣高叔夜,嚴方仲舉。
기세는 혜강보다 높고, 엄위는 진번에 비견되지.
叔夜,嵇康字也。司馬彪續後漢書曰:陳蕃,字仲舉,汝南人也。出為豫章太守,性方峻,不接賓客。

逸翮獨翔,孤風絕侶。
표일한 날개 홀로 나시고, 고독한 풍채 짝할 이 없구나.
郭璞遊仙詩曰:逸翮思拂霄。廣雅曰:風,聲也。

流連酒德,嘯歌琴緒。
술잔 앞에 머무시며, 금슬에 휘파람부네.
漢書,班伯曰:式號式謼,大雅所流連。劉靈有酒德頌。毛詩曰:嘯歌傷懷。琴緒,緒,引緒也。

遊顧移年,契闊燕處。
둘러보며 한 해가 지나고, 잔치자리에서 서로 만나곤 했네.
何敬祖雜詩曰:惆悵出遊顧。毛詩曰:死生契闊。
*契闊:相交;相约。《梁书·萧琛传》:“上答曰:‘虽云早契阔,乃自非同志;勿谈兴运初,且道狂奴异。

春風首時,爰談爰賦。秋露未凝,歸神太素。
춘풍 정월에 이야기하고 시지었건만, 가을 이슬 맺히기도 전에 신은 태소로 돌아갔구려.
列子曰:太素者質之始。明發晨駕,瞻廬望路。毛詩曰:明發不寐。

心悽目泫,情條雲互。
李陵詩曰:仰視浮雲馳,奄忽互相踰。

涼陰掩軒,娥月寢耀。
찬 그늘 문을 가리고, 달빛이 빛을 잃네.
姮娥掩月,故曰娥月。周易、歸藏曰:昔常娥以西王母不死之藥服之,遂奔月,為月精。

微燈動光,几牘誰炤?衾衽長塵,絲竹罷調。擥悲蘭宇,屑涕松嶠。
楚辭曰:涕漸漸其如屑。

古來共盡,牛山有淚。
晏子春秋曰:景公遊於牛山,北臨其國,流涕曰:若何去此而死乎!艾孔、梁丘據皆泣,唯晏子獨笑。公收淚而問之,晏子曰:使賢者常守,則太公、桓公有之;使勇者常守,則莊公有之。吾君安得此泣而為流涕?是曰不仁也。見不仁之君一,諂諛之臣二,所以獨笑也。

非獨昊天,殲我明懿。
毛詩曰:彼蒼者天,殲我良人。

以此忍哀,敬陳奠饋。
蒼頡篇曰:饋,祭名也。

申酌長懷,顧望歔欷。嗚呼哀哉!
范曄後漢書曰:劉陶上疏曰:喟爾長懷,中篇而歎。

Share:

0 개의 댓글:

댓글 쓰기