2017년 10월 19일 목요일

구양수의 六一居士傳

【原文】

六一居士初謫滁山,自號醉翁。既老而衰且病,將退休於穎水之上,則又更號六一居士。
客有問曰:「六一,何謂也?」居士曰:「吾家藏書一萬卷,集錄三代以來金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一局,而常置酒一壺。」客曰:「是為五一爾,奈何?」居士曰:「以吾一翁,老於此五物之間,是 豈不為六一乎?」客笑曰:「子欲逃名者乎?而屢易其號。此莊生所誚畏影而走乎日中者也;余將見子疾走大喘渴死,而名不得逃也。」居士曰:「吾因知名之不可 逃,然亦知夫不必逃也;吾為此名,聊以志吾之樂爾。」客曰:「其樂如何?」居士曰:「吾之樂可勝道哉!方其得意於五物也,太山在前而不見,疾雷破柱而不 驚;雖響九奏於洞庭之野,閱大戰於涿鹿之原,未足喻其樂且適也。然常患不得極吾樂於其間者,世事之為吾累者眾也。其大者有二焉,軒裳圭*組勞吾形於外,憂 患思慮勞吾心於內,使吾形不病而已悴,心未老而先衰,尚何暇於五物哉?雖然,吾自乞其身於朝者三年矣,一日天子惻然哀之,賜其骸骨,使得與此五物偕返於田 廬,庶幾償其夙願焉。此吾之所以志也。」客復笑曰:「子知軒裳圭*組之累其形,而不知五物之累其心乎?」居士曰:「不然。累於彼者已勞矣,又多憂;累於此 者既佚矣,幸無患。吾其何擇哉?」於是與客俱起,握手大笑曰:「置之,區區不足較也。」
已而歎曰:「夫士少而仕,老而休,蓋有不待七十者矣。吾素慕之,宜去一也。吾嘗用於時矣,而訖無稱焉,宜去二也。壯猶如此,今既老且病矣,乃以難強之筋骸,貪過分之榮祿,是將違其素志而自食其言,宜去三也。吾負三宜去,雖無五物,其去宜矣,復何道哉!」

熙寧三年九月七日,六一居士自傳。


【譯文】

六一居士最初被貶謫到滁州山鄉時,自號醉翁。年老體弱,又多病,將要辭別官場,到潁水之濱頤養天年,便又改變名號叫六一居士。
有位客人問道:「六一,講的是什麼?」居士說:「我家裡藏了書一萬卷,集錄夏、商、週三代以來金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一盤,又經常備好酒一 壺。」客人說:「這只是五個一,怎麼說『六一』呢?」居士說:「加上我這一個老頭,在這五種物品中間,這難道不是『六一』了嗎?」客人笑著說:「您大概是 一位想逃避名聲的人吧,因而屢次改換名號。這正像莊子所譏諷的那個害怕影子卻跑到陽光中去的人;我將會看見您像那個人一樣,迅速奔跑,大口喘氣,乾渴而 死,名聲卻不能逃脫。」居士說:「我本就知道名聲不可以逃脫,但也知道沒有必要逃避;我取這個名號,姑且用來標明我的樂趣罷了。」客人說:「你的樂趣怎麼 樣呢?」居士說:「我的樂趣可以說得盡嗎!當自己在這五種物品中得意忘情時,泰山在面前也看不見,迅雷劈破柱子也不驚慌;即使在洞庭湖原野上奏響九韶音 樂,在涿鹿大地觀看大戰役,也不足以形容自己的快樂和舒適。然而常常憂慮不能在這五種物品中盡情享樂,原因是世事給我的拖累太多了。其中大的方面有兩件, 官車、官服、符信、印綬從外面使我的身體感到勞累,憂患思慮從裡面使我的內心感到疲憊,使我沒有生病也已經顯得憔悴,人沒有老卻精神已衰竭,還有什麼空閒 花在這五種物品上呢?雖然如此,我向朝廷請求告老還鄉已有三年了,(如果)某一天天子發出惻隱之心哀憐我,賜還我這把老骨頭,讓我能夠和這五種物品一起回 歸田園,就有希望實現自己素來的願望了。這便是我標明我的樂趣的原因。」客人又笑著說:「您知道官車、官服、符信、印綬勞累自己的身體,卻不知道這五種物 品也會勞累心力嗎?」居士說:「不是這樣。我被官場拖累,已經勞苦了,又有很多憂愁;被這些物品所吸引,既很安逸,又慶幸沒有禍患。我將選擇哪方面呢?」 於是和客人一同站起來,握著手大笑說:「停止辯論吧,區區小事是不值得比較的。」
過後,居士嘆息說:「讀書人從年輕時開始做官,到年老時退休,往往是有等不到七十歲就退休的人。我素來羨慕他們,這是我應當離職的第一點理由。我曾 經被當朝任用,但至今沒有值得稱道的政績,這是應當離職的第二點理由。強壯時尚且如此,現在既老又多病,憑著難以支撐的身體,去貪戀超越的職位俸祿,這將 會違背自己平素的志願,自食其言,這是應當離職的第三點理由。我有這三點應當離職的理由,即使沒有這五種物品,離職也是應當的,還要再說什麼呢!」

熙寧三年九月七日,六一居士自傳。
Share:

0 개의 댓글:

댓글 쓰기